Mes langues de travail principales sont le français et l'anglais. J'ai également une bonne connaissance de l'allemand.
La traduction de l'anglais vers le français est mon activité principale. Je fournis des traductions précises et professionnelles en respectant les délais d’exécution. Je peux fournir des traductions en français de Suisse et de France afin de respecter vos besoins en termes de style et de terminologie. J'effectue également des traductions du français vers l'anglais.
J’ai beaucoup d’expérience dans le domaine de la révision et l'édition de traductions depuis l'anglais, le français ou l'allemand et de documents originaux en anglais ou en français. Je peux également relire vos documents.
Je suis née et je réside en Suisse ; je connais donc bien la culture suisse. Je peux ainsi vous aider à adapter et à localiser vos textes afin qu'ils soient adaptés au marché suisse.
Mes domaines de spécialisation :
Documents de référence : Afin de me permettre de satisfaire au mieux vos exigences, il m’est utile de lire des documents de référence, surtout si votre texte fait partie d’un jeu de documents plus large. Cela me permet d’adopter votre « style maison » et d’utiliser correctement tout terme spécifique à votre secteur d’activité.
La traduction de l'anglais vers le français est mon activité principale. Je fournis des traductions précises et professionnelles en respectant les délais d’exécution. Je peux fournir des traductions en français de Suisse et de France afin de respecter vos besoins en termes de style et de terminologie. J'effectue également des traductions du français vers l'anglais.
J’ai beaucoup d’expérience dans le domaine de la révision et l'édition de traductions depuis l'anglais, le français ou l'allemand et de documents originaux en anglais ou en français. Je peux également relire vos documents.
Je suis née et je réside en Suisse ; je connais donc bien la culture suisse. Je peux ainsi vous aider à adapter et à localiser vos textes afin qu'ils soient adaptés au marché suisse.
Mes domaines de spécialisation :
- Médecine et pharmaceutique
- Sciences de la vie
- Protocoles d'essais cliniques, brochures d'information aux patients, formulaires de consentement éclairé, cartes patient
- Documents exigés par la réglementation pharmaceutique (Swissmedic) : informations professionnelles, informations destinées aux patients
- Rapports médicaux
- Dépliants, brochures, lettres destinés aux professionnels de santé, aux patients ou au public
- Questionnaires et sondages pour patients et médecins
- Documents ayant trait à la recherche et au développement, rapports (essais précliniques)
- Présentations sur diapositives par des entreprises pharmaceutiques ou des chercheurs : formations internes, colloques, posters
- Articles scientifiques, demandes de subvention
- Textes généraux scientifiques et techniques
- Sciences sociales, anthropologie, histoire, préhistoire
- CV, attestations, lettres de recommandation, diplômes, certificats de travail, etc.
- Correspondance privée et professionnelle
- Documents juridiques généraux, contrats, etc.
- Statistiques, mathématiques
Documents de référence : Afin de me permettre de satisfaire au mieux vos exigences, il m’est utile de lire des documents de référence, surtout si votre texte fait partie d’un jeu de documents plus large. Cela me permet d’adopter votre « style maison » et d’utiliser correctement tout terme spécifique à votre secteur d’activité.